Number | Symbol | Name | Name(En) | Text | Text(En) |
0 | xxxxx | エンブリオ | Embryo | 子にして母。囚徒にして君主。 | It is a mother as well as a child, a lord and a prisoner. |
1 | xxxxo | ハンディ | Handy | 1トンの荷重を持ち上げ、電球も交換する。 | Lifts 1-ton loads and changes light bulbs as well. |
2 | xxxox | ペディ | Pedie | 動くものならなんでもじゃれつく、ほとんど犬。 | Almost like a dog, it will play with anything that moves. |
3 | xxxoo | キーパー | Keeper | 猿のように器用な脚でどこへでも潜り込む。好奇心旺盛な冒険家。 | With legs adept as a monkey's, it delves into every nook, a curious adventurer. |
4 | xxoxx | ライオット | Riot | 無類の脚力はすべてを蹴破る。寝床は新鮮でふかふかの瓦礫。 | With unmatched leg strength, it shatters all in his path, its bed, a soft pile of fresh rubble. |
5 | xxoxo | からくり | Karakuri | 仕込み剣を備えたネズミ退治の名手。 | A master of rat-slaying, armed with a hidden blade. |
6 | xxoox | ハングリー | Hungry | 巨大なナイフは体の一部。まだまだやんちゃなお年頃。 | A colossal blade, an extension of its form. In the throes of youth, mischief still the norm. |
7 | xxooo | アラクネ | Arachne | 縁の下を支える汎用重機。 | Omnipotent behind-the-scene heavy machinery. |
8 | xoxxx | シーカー | Seeker | 竪穴は、暗いところが安全だ。光はたいてい狩人が焚く。 | In the Shaft, safety lies in darkness. Light is usually kindled by the hunter. |
9 | xoxxo | 金の指 | Gold Finger | 竪穴では無数の人形が稼働している。それは息づく貴金属鉱だ。 | In the shaft, countless dolls are in motion. It's a breathing precious metal mine. |
10 | xoxox | アーリー・タット | Ally Tat | 彼女への供物とその再分配が、竪穴に保証を生んだ。 | The offerings to it and its redistribution brought assurance in the shaft. |
11 | xoxoo | ガーゴイル | Gargoyle | 見えないものはない。聞こえない声はない。話すべきこともない。 | There is nothing unseen. There is nothing unheard. There is nothing to say. |
12 | xooxx | スズメ | Pigeon | その矢は決して的を外さない。 | That arrow never misses its mark. |
13 | xooxo | 魔女 | Witch | 炎のように練り上げられた、無数のカラスが森に棲む。 | In the forest dwell countless crows, fashioned like flames. |
14 | xooox | ガムラン | Gamelan | 止まれと言う前に取り押さえ、進めと言う前に追い立てる。 | It seizes before it warns, propels before it commands. |
15 | xoooo | ブロックバスター | Blockbuster | 伸びる爪を縮めるために、砕く岩を求めてやまない。 | To shorten its elongated claws, it tirelessly seeks to crush rocks. |
16 | oxxxx | アウレリアの眼 | Eyes of Aurelia | 幸せは飼われる身にある。 | Happiness lies within the tamed. |
17 | oxxxo | 鉄器羊 | Ironic Sheep | 鉄壁の防護で艱難をも退ける、孤高の羊。 | A solitary sheep, repelling adversity with an ironclad defence. |
18 | oxxox | ブランカ | Blanca | 驚きの露出度に誰もがイチコロ。 | Everyone is captivated by its nakedness. |
19 | oxxoo | ブリード | Breed | 芸を仕込むのは大得意。彼女の前では誰しもペット。 | Teaching tricks is her forte. In her presence, everyone becomes a pet. |
20 | oxoxx | ナラティブダンサー | Narative Dancer | 優雅に流れる切先が、百の物語を刻みこむ。 | The gracefully flowing edge carves a hundred tales. |
21 | oxoxo | 緋狐 | Crimson FOx | その眼は影を見逃さない。 | Its eyes miss no shadow. |
22 | oxoox | 吸血先生 | Dr. Hemato | 窮地のそのときやってくる。一番食べやすいからだ。 | It arrives in times of dire need. It's the easiest prey. |
23 | oxooo | 狼かぶり | Wolfskin | 光に対する過剰防衛。やられるよりは、やりすぎたほうがいい。 | Excessive defence against the light. It's better to overdo than to be undone. |
24 | ooxxx | トッター | Totter | 頭でっかちでいつもふらふらしている。 | Big-headed and always wobbly. |
25 | ooxxo | うつろ | Void | 彼女のパズルが終わるとき、世界も一緒に幕を下ろす。 | When her puzzle is completed, the world draws its curtain too. |
26 | ooxox | トールテイル | Tall Tale | 光るものを集める習性がある。 | There's a tendency to gather shiny things. |
27 | ooxoo | 力の双子 | Twins of the Power | 混ざり合わない2つの力。強く強く惹かれ合う。 | Two forces that don't mix. Strongly and strongly drawn to each other. |
28 | oooxx | セレスタル | Celestial | 竪穴は渦巻く。時計回りかその逆か、彼女の気分しだいで決まる。 | The shaft swirls. Clockwise or counterclockwise, it depends on her mood. |
29 | oooxo | ムーンシューター | Moon Shooter | 絶品のリベッターは月をも砕く。 | Its invincible riveter shatters even the moon. |
30 | oooox | クレイドル | Cradle | もらい子を抱えて飛び回る。増えたぶんだけ減らさねばならない。 | Carrying adopted children, flying around. For every increase, there must be a decrease. |
31 | ooooo | 原始の子 | Atom | 爆発は芸術だ。 | Explosion is an art. |